Webpräsenz یا Internetpräsenz در زبان آلمانی به چه معناست؟

حتما بعضی از واژه های خیلی مزخرفی رو شنیدین که در جهت پاس داشتن پارسی! ابداع میشن … مثلا واژه تارنما که به جای کلمه انگلیسی وب سایت استفاده میشه. در زبان های دیگر نیز که تحت تاثیر انگلیسی قرار دارند ، چنین جریان هایی وجود دارد. برای مثال در همین زبان آلمانی ، کلمه عجیب و غریب Webpräsenz یا Internetpräsenz به جای Website ممکن است در برخی از کتاب ها دیده شود

اصطلاحات تخصصی فیزیک در زبان آلمانی با کمک ویدیو های یوتیوب – قسمت اول

لینک ویدیو در یوتیوب :

https://www.youtube.com/watch?v=99hVAu1k6G8

Wahrscheinlichkeitsverteilung = توزیع احتمال
heutzutage = امروزه
Die allgemeine Relativitätstheorie (kurz ART) = نظریه نسبیت عام
eleganz = ظرافت
platonische Körper = بدن های افلاطونی
Aufnahme = ضبط
Kreisförmige orbit = مدار دایره ای
hässliche = زشت 🙄
Überein = توافق 🐸
Teufelskreis = دور باطل 😈
Teufel = شیطان رجیم 👿
sogenannte = به اصطلاح

ابتدا کلمه های ارائه شده را بخوانید و سپس ویدیو را تماشا کنید و سعی کنید دریابید در کدام قسمت از ویدیو این کلمه ها گفته می شود؟

جهت دستیابی به صد ها منابع رایگان آموزش زبان آلمانی ، کانال مهاجرت آسان را در تلگرام دنبال نمایید.

 

تمرین زبان آلمانی به روش تصحیح متن – قسمت اول

یکی از راه های تقویت زبان آلمانی ، تصحیح متن های دارای اشتباه به زبان آلمانی است. در هر قسمت از این سری مقاله ها ، ما یک متن را که دارای اشتباه می باشد ، برای شما به اشتراک می گذاریم. سپس در کامنت های شما تصحیح خواهند شد. 🙂 بنابراین اگر فکر می کنید که اشتباه موجود در متن را پیدا کرده اید ، آن را در کامنت ها بنویسید و منتظر جواب ما باشید 🙂

Ich möchte sagen, dass diese Nachricht von NaviD für die ganze Welt ist. Das wichtigste, was ich ihnen sagen kann, ist, dass die Grenzen der Welt nichts anderes sind als ungenutzte Linien, die Krieg, Brutalität und Illusion verursachen. Die Menschheit bedutet, dass niemandem auf der irgendwelche Rechte vorenthalten werden. 

Ich möchte sagen, dass alle Länder der Welt, von europäischen Ländern bis in den Nahen Ostern und in die Vereinigsten Stataaten, die Menschheit beanspruchen. 

Aber in der Praxis und in den Gesetzen gibt es keine Menschlichkeit. Und wer sind unsere Politiker und Gesetzgeber nicht aus dem Weltraum gekommen. Sie sind unsere Eltern und Kinder. Sie sind niemand … außer uns !

 

تفاوت کلمه داستان و تاریخ در زبان آلمانی

در زبان آلمانی هر دو واژه های “داستان” و “تاریخ” نوشتار و تلفظی یکسان دارند. اما آیا راه خاصی برای تشخیص آن ها از یکدیگر وجود دارد؟ در پاسخ باید گفت که اگرچه قانونی که در پی می آید همیشه ممکن است صادق نباشد ، اما در بیش تر مواقع درست خواهد بود :

زمانی که شما کلمه Geschichte را به همراه آرتیکل آن یعنی die می شنوید ، در بیشتر اوقات به معنای “داستان” خواهد بود. برای مثال :

Hast du die Geschichte gelesen? 

به معنای : آیا داستان را خواندی؟

اما در مقابل در بیشتر اوقاتی که بدون آرتیکل استفاده می شود به معنای “تاریخ” خواهد بود :

Ich habe Geschichte studiret.

به این معنا که : من در دانشگاه تاریخ خوانده ام. 

همچنین باید دانست که زمانی که در مفهوم “تاریخ” استفاده می شود ، حالت جمع ندارد.

جهت مطالعه و دریافت مطالب جذاب در زمینه آموزش زبان آلمانی بدون مزاحمت تبلیغات ، کانال تلگرامی ما را دنبال نمایید :

https://t.me/migrationeasy

نمونه سوالات Schreiben امتحان زبان آلمانی در مرکز آموزش زبان دانشگاه ملی وین – 1

Das folgende Foto erinnert Sie in Ihre Studienzeit. Schreiben Sie einen Blogbeitrag zu dem folgenden Bild! Schreiben Sie einen Text von circa 130 bis 150 Wörten im Perfekt oder Präteritum und verwenden Sie dabei verschiedene Nebensätze! Verwenden Sie dabei die folgenden Stichwörter :

Heausforderung, Wunsch, Erfahrung, Menschen

Alle Menschen im Leben brauchen eine Herausforderung. Die Erfahrung einer Immatrikulation an einer ausländlishen Universität war für mich eine große Herausforderung. Weil ich zuerst eine neue Sprache lernen muss. Danach sollte ich mit dieser Sprache studieren. Obwohl die deutsche Sprache nicht mein perfekter Wuncsh ist, zu lernen, lernte ich sehr gerne. Während meines studiums im Sprachenzentrum lernte ich viele neue Freunde kennen. 

Wenn ich noch einmal zurückkommen würde, würde ich definitiv Deutsch als Herausforderung wählen. Obwohl  meine Lieblingssprache Französisch ist. Ich möchte von den Erfahrungen meine Blogleser erfahren, wie sie Deutsch lernen. Wenn Sie diesen Beitrag in meinem Blog lesen, würde ich mich freuen, ihren Kommentar im Kommentarbereich zu veröffentlichen. 🙂 

 

معنای لغت veines در زبان فرانسه

می دانیم که کلمه veines در زبان فرانسه به معنای رگ است. همچنین در #زبان_آلمانی معادل بسیار شبیه Venen را به کار می برند و در زبان انگلیسی به آن veins می گویند. البته تلفظ آن را زبان فرانسه بسیار راحت و شامل 3 واژ است : وِن!

و می دانیم که s آخر در چنین کلماتی تلفظ نمی شود. اما این کلمه در زبان فرانسه یک معنای بسیار جالب دیگر نیز دارد. برای مثال به جمله زیر دقت کنید :

Elle a beaucoup de veine d’avoir connu cet ami

بله … در این جمله می توان آن را به معنای “شانس” ترجمه کرد!!! ترجمه تحت اللفظی این عبارت ، چنین است : او ( مونث ) بسیار خوش شانس است ، که چنین دوستی دارد.

در زبان آلمانی به دبیرستان و باشگاه چه می گویند؟

 

در زبان آلمانی گیمنازیوم ( گومنازیوم ) اشاره ای به واژه جیم که در انگلیسی به کار می رود ندارد. بلکه گیمنازیوم به معنای دوره ای از تحصیلات دانش آموزان است که به دانشگاه منتهی می شود.

در آلمان ، به جای Gym به آن معنا که در زبان انگلیسی به کار می رود از واژه Turnhalle استفاده می کنند. ( در مدارس و کلوپ های ورزشی ) همچنین از واژه Fitnessstudio به عنوان نام باشگاه به معنای تجاری ، آن گونه که در ایران می شناسیم.

نکته : Fitnessstudio تعداد 3 عدد s پشت سر هم دارد.

 

آرتیکل اسامی کشور ها در زبان آلمانی

 

در زبان آلمانی بعضی از کشور ها دارای آرتیکل هستند و برخی از آن ها هیچ آرتیکلی ندارند. برخلاف تصور کسانی که در ایران زندگی می کنند ، صحبت درباره کشورهایی که حتی تا به حال نام فارسی آن ها به گوش ما نخورده است ، ( البته به گوش کسی با اطلاعات عمومی کم مانند من ) شدت در مکالمات روزانه کاربرد دارد. چرا که در محیط های دانشگاهی ، خوابگاه ها و شرکت ها ، شما همیشه با مجامع چند ملیتی سر و کار دارید و از اولین روز ورود خود به اروپا متوجه این موضوع می شوید که در اینجا صحبت کردن درباره جغرافی و تاریخ تا چه میزان مهم است و جز مکالمات روزانه محسوب می شود. در این مقاله ما لیست کشورهای با آرتیکل و آرتیکل درست آن ها را مستقیما از زبان یک آلمانی زبان Nativ نقل می کنیم :

1 – تمام کشورهای با آرتیکل مذکر : 

der Iran

der Irak
der Jemen
der Kongo
der Libanon
der Niger
der Oman
der Senegal
der Suden
der Tschad
der Vatikan

2 – تمام کشورهای با آرتیکل مونث : 

die Dominikanische Republik

die Elfenbeinküste
die Demokratische Republik Kongo
die Republic Kongo
die Mongolei
die Schweiz
die Slowakei
die Ukraine
die Türkei
die Zentralafrikanische Republik

3 – کشورهای با آرتیکل جمع 

die Bahamas

die Färöer Inseln
die Kapverdischen Inseln
die Komoren
die Malediven
die Niederlande
die Philippinen
die Salomonen
die Seychellen
die USA = die Vereinigen Staaten von Amerika
die Vereinigten Arabischen Emirate

سایر کشورهای باقی مانده بدون آرتیکل هستند !!!

چند نکته : زمانی که از حرف اضافه aus برای کشورها استفاده می کنیم ، مسلما بعد از آن آرتیکل به صورت داتیو ذکر خواهد شد. برای مثال :

@MigrationEasy

Ich komme aus dem Iran
Ich komme aus der Schweiz
Ich komme aus den USA
Ich komme aus Deutschland

زمانی که برای کشورها از حرف اضافه in استفاده می کنیم ، بعد از آن ها آرتیکل آکوزاتیو می شود :

Ich fahre in den Iran

Ich fliege in die Türkei
Ich fliege in die Niederlande

😈😈😈

اما اگر آرتیکل نداشته باشه اون کشور و بخواین مثل سه تا مثال بالا یک حرکت رو به سمت اون محل ذکر کنید ، نمی تونین از حرف اضافه in استفاده کنید 🙄🤤

در این گونه موارد باید برای ذکر حرکت از حرف اضافه nach استفاده کنید :

Ich fahre nach Polen

اما حرف اضافه in همان طور که قبلا در یک تصویر گفتیم جز حرف اضافه های مشترک بین داتیو و آکوزاتیو است. 🙈 بنابراین وقتی که توی جمله مون هیچ حرکتی وجود نداشته باشه باید آرتیکل کشور رو بعد از in به صورت داتیو استفاده کنیم :

Ich bin im Libanon

Ich bin in der Slowakei
Ich bin in der Elfenbeinküste = ساحل آج
Ich bin in den USA

نکته آخر … 🙄 برای جزیره ها باید از حرف اضافه auf استفاده کنید. 🙈

اما اگر جزیره خیلی بزرگ باشه ، می تونین به دلخواه هم حرف اضافه auf و هم in را به کار ببرید

 

 

جایگاه صفر در جمله های آلمانی به چه معناست؟

پوزیتسیون 0 در زبان آلمانی به چه معناست؟
می دانیم که فعل در زبان آلمانی همیشه در جایگاه دوم قرار می گیرد. این قانون از این لحاظ بسیار مهم است که در صورت عدم رعایت آن ؛ گوش یک آلمانی زبان به شنیدن فعل در جایگاه دیگر عادت ندارد. در نتیجه ، برای درک جمله اشتباه شما با مشکل رو به رو می شود.
اما بعضی از کلمه ها هستند که در جمله همیشه جایگاه صفر دارند. یعنی در شمارش به حساب نمی آیند. در نتیجه کلمه بعد از آن ها می تواند فاعل یا قید باشد و فعل نباشد. از جمله این کلمه ها می توان sondern و aber به معنای “اما” و denn به معنای “زیرا” را نام برد.

انگلیسی با فرنوش – درس یک

🔹What’s the difference between ONLY and JUST?

🔹Just

 

در بیشتر مواقع just به معنی “تازگی” “چند لحظه پیش” است و در این حالت نباید از only استفاده بشه.

I’ve just shaved my leg 😎

 

I’ve just spoken to your mom and she was OK!

🔹Only

به عنوان قید، صفت و یا حرف ربط کاربرد داره … معانی زیادی میتونه داشته باشه …

 

 

1- قید یا Adverb

He was only 16 when he started smoking!

 

I only expect you to love me and respect me!

It’s only an idea.

❗️❗️❗️ Point :

اگر only نقش قیدی در جمله داشته باشه میتونه با just هم در جمله به کار بره … برای مثال در جمله قبل :

He was just 16 when he started smoking.

 

 

2- صفت Adjevtive

This is the only ice cream that I have right now

 

You are the only one who can make me Happy 😛

بهتره در حالت صفت با کلمه just جایگزین نشه …